Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have been wanting to verify the rushed product. If it looks like sending t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by pal901 at 26 Apr 2019 at 23:03 2348 views
Time left: Finished

取り急ぎ商品を確認したいと思っています
日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか?

まずはサイトAで販売できればと思ってます
日本ではサイトAはテストマーケティングの役割を持っており認知拡大にも繋がります
その後ECやオフラインで販売していきたいと思っています

また、商品だけでなくサービスAについても素晴らしい試みだと思ってます
l日本では動物の飼育放棄が問題になっており、保護団体が日々奮闘してます
貴社の製品で少しでも手助けになればと思ってます

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 23:12
I have been wanting to verify the rushed product.
If it looks like sending to Japan will be difficult, then can you send to our company's partner warehouse in the United States?

I think it would be good if we can sell at site A first.
In Japan, site A has the role as a test market, and also affects spreading recognition.
Afterwards, I want to sell it in EC and online sites.

Also, I have been thinking that apart from products, it would be a wonderful experiment to sell service A too.
In Japan pet abandonment has become a problem, and rescue groups are struggling daily.
I think it would be good if your company's products can help even a little.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 23:24
We would like to check the item first.
If it is difficult to send it to Japan, can you please send it to the warehouse we rent in the US?

Our plan is to sell it on website A first.
In Japan, website A is used as test marketing, which will eventually lead to good publicity.
After that, we would like to proceed with sales on EC or offline.

Not to mention the item, we also find service A is a great attempt.
In Japan, abandoned pets are becoming a social problem and animal protection organizations are struggling daily.
We hope your product will help improve the situation.




oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 23:13
I would like to confirm the item as soon as possible.
If shipment to Japan would be difficult, could you send it to our partner warehouse in the U.S.?

At first, we consider that we sell it on site A
The site A has the key role of marketing and will lead to more awareness of the item.
I would like to sell it later by EC or offline

Also, I think that it is a great attempt not only for products but also service A.
In Japan, giving up of raising animals is a social problem, and activists struggle to hundle it every day.
I hope to be helpful with your product

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime