[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this time. I arranged the insufficient books and it will reac...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , kumako-gohara , bmac ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 25 Apr 2019 at 15:39 1854 views
Time left: Finished

この度は申し訳ございませんでした。
不足していた書籍は4月26日着予定で手配いたしました。
不足していた付箋の再送も可能ですが、少し時間がかかります。
付箋を再送するかわりに5ドル返金いたします。
返金対応で如何でしょうか?
お返事お待ちしております。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 15:41
I am sorry for this time.
I arranged the insufficient books and it will reach on Apr. 26th.
I can re-send the insufficient attachment but it will take more time.
On behalf of re-sending the attachment, I will refund 5 USD. Is it right for you?
Hope for you're reply.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 15:46
I am sorry to trouble you this time.
I have arranged so that the book which was missing would arrive on April the 26th.
I can re-send the stickly labels which didn't arrive but it will take a little while.
I will refund you $5 instead of sending you stickly labels.
Are you happy with this refund instead of sending you the new ones?
I look forward to hearing from you.
bmac
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 15:58
We are very sorry for the inconvenience. We dispatched the book that wasn’t included. The item will be arrived on April 26th.
We will be able to dispatch the adhesive note, however it will take time to get ready.
Instead of dispatching, we would like to suggest $5 refund if it is acceptable for you.
It would be appreciated if you could let us know your idea.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime