Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I created the account and made a payment. The order number: I contacted...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara , melolicious , yunoba ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by monster777 at 15 Apr 2019 at 13:22 2598 views
Time left: Finished

アカウントを作り注文し支払いをしました。

注文番号:

私はあなたのお店がPaypalで決済できるから大量取引のコンタクトを取りました。
私は今までいろいろなトラブルを経験してきました。海外に大きな金額を支払っているというリスクが私にあるのです。どうかPaypalを利用することを許して欲しい。

あなたのお店で在庫が切れてるようなのでカートに入れることができませんでした。
とりあえずカートに入れられた商品の支払いをしました。

私達あなたとこれからも良いパートナーになれれることを願っています。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2019 at 13:27
I created the account and made a payment.

The order number:

I contacted you of the large amount of deal since your shop allows to make a a payment by Paypal.
I have experienced many troubles so far.
I have some risk to transfer the huge amount of money to foreign country.
I would like you to allow me to use Paypal.

Since the items are out of stock at your shop, I couldn't put them into the cart.
I paid for the items which I could put into the cart at this moment.

I hope we will be a good partner from now on.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2019 at 13:27
I created the account and ordered. Then, I made a payment/

Order number:

I contacted your shop with big amount because I can make a payment with PayPal.
I had lots of troubles before.
There is a risk in making a big amount payment to foreign countries for me.
Please let me use the PayPal.

I could not input the items into the cart. It looks there is no stock in your shop.
I paid for the items which i could input into the cart firstly.

Hope that we can make a good relationship and I will be a good partner.
yunoba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2019 at 13:42
Your account was created, and your order was successfully processed to pay.

Order number:

I have made a lot of contacts for a large amount of trading in order for your store to be able to settle through Paypal. I have experienced various problems. I always have some risks which come from paying a large amount of money in the foreign countries. Could you allow me to use Paypal?

I was not able to add some items into a cart because they were not in stock in your store.
For the time being, I have made payment only for the items in stock.

We hope to be a good partner with you now and in the future.

melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2019 at 13:29
Created an account, made order and completed payment.

Order number:

As your shop accepts payment via Paypal, I have made lots of transaction with you.
I have experience many troubles thus far. It is a big risk to me to pay so much money overseas.
Please allow me to use Paypal.

It seems that you have run out of stock and I am unable to add items to my cart.
For now, I have paid for all that is in the cart.

We hope to develope a good partnership with you .
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2019 at 13:32
I created account and completed in payment.
Order number:
I made a contact for mass ordering with being able to pay with PayPal. I was experiencing large number of troubles so far. I always have risks of large amount of money to be paid. Please give me a permission to pay with PayPal by all means.
I could not check out for basket it seems most of items are out of stock situation. I paid only for succeeded items then.
I do hope good relationship with you as a good partner.

Client

Additional info

Google翻訳機などで翻訳した文章はお止めください。却下し報告いたしますのでご了承ください。数字は文字(zero、one、two、three)ではなくアラビア数字(0, 1, 2, 3)のままで翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime