Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返金というものは中々難しいです。銀行がそれを拒んだ場合、警察への報告に記入ししかるべき法の執行機関に相談、それを銀行へ伝える。ペイパルにしろ、銀行にしろ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん tearz さん mariooosaki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/04/14 18:26:45 閲覧 2245回
残り時間: 終了

We understand that sometimes it can be difficult to get your money back. If your bank refuses to give you a refund, you may want to consider filing a police report with your local law enforcement agency and then letting your bank know. If PayPal, your bank or local law enforcement agency need any information from us, please have them contact us directly at help@discogs.com.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/14 18:40:57に投稿されました
返金というものは中々難しいです。銀行がそれを拒んだ場合、警察への報告に記入ししかるべき法の執行機関に相談、それを銀行へ伝える。ペイパルにしろ、銀行にしろ、その期間にせよ、必要な情報を我々から必要とするはずです。help@discogs.comにコンタクトを取るよう連絡させてください。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/14 18:38:01に投稿されました
ご返金がときに難しいことを私たちは理解しています。
もしあなたの取引銀行があなたに返金を拒否するようであれば、あなたは法の執行機関とともに警察に届け出することを検討し、その上であなたの取引銀行に知らせるでしょう。
もしPayPalや取引銀行、あるいは法の執行機関が私たちからの情報を必要とするのであれば、help@discogs.comに直接ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/14 18:37:19に投稿されました
返金を受ける事は時として容易ではないことを弊社は理解しております。銀行が返金を拒否した場合、地元の法律事務所を伴って警察に通報し銀行へ通達してください。ペイパル、銀行または地元法律事務所が弊社から何らかの情報を必要とする場合はhelp@discogs.comへ直接ご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
mariooosaki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/14 18:41:06に投稿されました
返金が難しいことは重々承知しております。
銀行が返金に応じない場合、警察に連絡し届け出を出した上で、銀行へ通知することもご検討ください。
PayPalや銀行、警察がこちらの情報を必要とする場合、直接 help@discogs.com へ連絡するようお伝えください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

Discogs-3

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。