Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, We're sorry to hear about the difficulty with this seller. Due to user...

This requests contains 557 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , jianhwa_92 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 14 Apr 2019 at 18:23 1863 views
Time left: Finished

Hi,

We're sorry to hear about the difficulty with this seller.

Due to user privacy constraints, we are not able to describe in detail issues with other users' accounts. However, we can tell you that the account has been suspended for potential violation of our Terms of Service.

Please note that Discogs takes potential fraudulent activity on our site very seriously. We are committed to eliminating such behavior from our marketplace and to preventing any fraudulent actors from re-accessing our marketplace after we've confirmed problems with their account.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2019 at 18:32
こんにちは、
こちらのセラーに困っておられるとの事、申し訳ありません。
ユーザープライバシーの制約により、他のユーザーアカウントとの問題に関する詳細を開示することができません。ただし、弊社サービス規約の潜在的な違反によりこのアカウントが停止されたことはお伝えしておきます。
Discogsが自社のサイトにおける潜在的な詐欺を非常にシリアスにとらえております。私たちは市場からそのような行為を排除し、彼らのアカウントを確認後マーケットプレイスへ詐欺行為を働く任意の者から再度アクセスされることがないように防止する使命を負っています。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2019 at 18:47
こんにちは。
このセラーに対しての困難について危惧いたします。
ユーザーのプライバシー制限のため、他のユーザーアカウントについてお答えできないことを残念に感じます。しかしそのアカウントは規約違反につき停止されているという事はお伝えすることができます。
Discogs サイトの詐欺アクティビティにはとても敏感かつ慎重なことはご理解ください。我々のマーケットプレイスからそれらの行為をなくすことは我々のコミットしているところであるからです。つまりそれはアカウントに問題があることを確認したとき、詐欺行為により再アクセスするということを我々のマーケットプレイスからなくすことであります。
jianhwa_92
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2019 at 18:43
こんにちは、
販売者の問題についてお詫び申し上げます。
ユーザーのプライバシー上の制約により、他のユーザーのアカウントに関する問題を詳しく説明できません。ただし、利用規約に違反する可能性があるので、アカウントは停止されています。
Discogsはサイト上での潜在的な不正行為を非常に真剣に受け止めていることに注意してください。そのような行動を市場から排除し、アカウントで問題を確認した後に詐欺行為者が私たちの市場に再アクセスするのを防ぐことにコミットしています。

Client

Additional info

Discogs-1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime