[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 アメリカの私の転送会社倉庫に、あなたからの商品(人形)が届きました。 商品を確認してみると、破損している事が分かり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん sammiu8309 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fly2318jpによる依頼 2019/04/13 00:25:26 閲覧 1821回
残り時間: 終了

こんにちは
私は、日本に住んでいます。
アメリカの私の転送会社倉庫に、あなたからの商品(人形)が届きました。
商品を確認してみると、破損している事が分かりました。
画像を添付しますので確認してください。
商品説明の「Excellent. No visible flaws」ではありませんでした。
商品の返品・返金または、$20の返金をして下さい。
宜しくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/13 00:34:03に投稿されました
Good day.
i live in japan.
Good arrived from you (dolls) to my shipping company warehouse in America.
When i tried to check the goods i found out there were damages.
i am attaching pictures so please check them.
They are not "Excellent. no visible flaws" like in their description.
please let me return the item or refund me $20.
Hoping for your favorable response.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/13 00:35:11に投稿されました
Hello.
I live in Japan.
An item (doll) from you has arrived at the warehouse of the forwarding service I use.
I have the item checked and some damage was found.
Please see the attached pictures.
It was not "Excellent. No visible flaws" as described.
Please either accept a return and give me a refund or give me a refund of $20.
Thank you.

sammiu8309
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/13 00:52:21に投稿されました
Hi ,
We are sending you from Japan.
We received the purchase item(a doll) now stored in the warehouse we have in the US.
As we checked it we found it is damaged.
Herewith the attachment of the picture for you to check.
It is not “Excellent. No visible flaws” as in the description of the item.

We request either refund&return or only refund of $20.
Appreciate your reply ASAP.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。