Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さん どのような内容でも、貴方からのメールは歓迎いたします。 ブラックのハンドルですが、貴方の確認用に、我々が1ヶを手配するか製作することをお...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん kohashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2019/04/09 18:42:08 閲覧 2454回
残り時間: 終了

Dear Mr Suzuki san,
Receiving your mail is our pleasure sir, no matter what it said :)
For black handle , you want us to find or make 1 for you to check right??
As I said that to make the black one, it takes time about several days, so I asked you to accept
the white handles for only samples so that they are stuffed today in time.
But for the official order, we have time to arrange black handle for you.
But first you mean you want to see the black handle right, even 1 piece???
Pls let me know soon, so I will ask my team to prepare 1 black handle for you!!
Many thanks!!

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/04/09 18:52:54に投稿されました
鈴木さん

どのような内容でも、貴方からのメールは歓迎いたします。
ブラックのハンドルですが、貴方の確認用に、我々が1ヶを手配するか製作することをお望みですよね?
お伝えした通り、ブラックの製作には数日かかりますので、今日の梱包に間に合うよう、サンプル用として、ホワイトのハンドル送付の許可をいただきました。
正式なオーダーまでには、ブラックのハンドルを用意することができます。
貴方がおっしゃっているのは、ブラックのハンドルを1ヶでもご覧になりたいということでしょうか?
当社チームに、ブラックのハンドルを用意させますので、至急、ご回答をお願いいたします。
宜しくお願いいたします!





kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/09 18:48:07に投稿されました
スズキ様
メールを頂き、内容がどうであれ、光栄に存じます:)
黒い取っ手についてですが、検査のため我々に一個作って欲しいとうことですね。
お伝えした様に黒を作るには、大体6~7日かかります。ですので、サンプルとしては
白を送付することでご了承頂き、正式発注分として、黒を作成するお時間を頂きたく存じます。
しかし、まず、たとえ一個でも、黒の取っ手を見てみたいということですか?
そうであれば、我々のチームに至急黒を一個作るよう依頼しますので、至急ご教示ください。
大変ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/09 18:52:27に投稿されました
スズキさん

私の主張に関わらずメールをありがとうございました。
黒のハンドルについて、貴方のために1個を見つけるか作って欲しいのですね。
黒のハンドルの作成には約7日かかります。そこで、サンプルのみのため白のハンドルにして欲しいとお願いしました。そうすれば本日のスタッフィングに間に合います。しかし、正式な注文のためには黒を手配する時間があります。
いずれにせよ最初に黒を見たいのですね。たとえ1個でも。早急にお返事ください。私のチームへ貴方用の黒を1個準備するよう依頼しますので。多謝します。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/09 18:56:22に投稿されました
鈴木様
お手紙受け取れるのは内容が如何なるときも嬉しいです。黒ハンドルについて、一つ確保出来ると良いのでしょうか?もし作るとなると数日掛かります。サンプルとして白があるので、それを詰めますね。正式発注においては少し時間をくださいね。ひょっとしたら、必要なのは黒ハンドル一個だけなんでしょうか?なるべく早めにお返事をください、であれば黒ハンドルを一個作製させますので。色々ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/09 19:07:06に投稿されました
鈴木様

この度はお問い合わせいただきありがとうございました。
ご注文内容は黒色のハンドルを1個でお間違いないでしょうか。

誠に恐縮ですが、黒色のハンドルを製造するには数日のお時間をいただきます。
商品サンプルとして白色のものならば即日の手配が可能です。

ご注文内容の確認の連絡をいただきた次第、
正式に商品の製作に取り掛かります。
宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。