[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さん どのような内容でも、貴方からのメールは歓迎いたします。 ブラックのハンドルですが、貴方の確認用に、我々が1ヶを手配するか製作することをお...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん kohashi さん sujiko さん steveforest さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2019/04/09 18:42:08 閲覧 2143回
残り時間: 終了

Dear Mr Suzuki san,
Receiving your mail is our pleasure sir, no matter what it said :)
For black handle , you want us to find or make 1 for you to check right??
As I said that to make the black one, it takes time about several days, so I asked you to accept
the white handles for only samples so that they are stuffed today in time.
But for the official order, we have time to arrange black handle for you.
But first you mean you want to see the black handle right, even 1 piece???
Pls let me know soon, so I will ask my team to prepare 1 black handle for you!!
Many thanks!!

鈴木さん

どのような内容でも、貴方からのメールは歓迎いたします。
ブラックのハンドルですが、貴方の確認用に、我々が1ヶを手配するか製作することをお望みですよね?
お伝えした通り、ブラックの製作には数日かかりますので、今日の梱包に間に合うよう、サンプル用として、ホワイトのハンドル送付の許可をいただきました。
正式なオーダーまでには、ブラックのハンドルを用意することができます。
貴方がおっしゃっているのは、ブラックのハンドルを1ヶでもご覧になりたいということでしょうか?
当社チームに、ブラックのハンドルを用意させますので、至急、ご回答をお願いいたします。
宜しくお願いいたします!





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。