Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧な梱包ありがとうございます。無事受け取りました。〇〇の木版画をたくさん探しているのですが 入荷した際にオークション以外で直接取引することは可能ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

soundlikeによる依頼 2019/04/03 22:49:57 閲覧 1894回
残り時間: 終了

丁寧な梱包ありがとうございます。無事受け取りました。〇〇の木版画をたくさん探しているのですが
入荷した際にオークション以外で直接取引することは可能ですか??日本は桜が満開です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/03 22:52:51に投稿されました
Thank you for your careful packing. I received the item successfully today.
I am looking for lots of wooden engraving of OO, is there any way I could have a direct business transaction with you besides auction when they are in stock?? Cherry blossoms are in full bloom over here in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/03 22:52:32に投稿されました
I very much appreciated your careful packing . I could receive it safely. I am looking for various number of woodblock printings but can I directly buy from you without doing auction ? Right now cherry blossom are in full bloom .
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
Right now cherry blossom are in full bloom .はRight now cherry blossom are in full bloom in Japan.と差し替えをお願いいたします。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。