[Translation from Japanese to English ] It was made based on layer of nutritious elements. The hair is designed as a...

This requests contains 84 characters and is related to the following tags: "Communication" "Poem" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mimico1107 at 03 Apr 2019 at 15:17 2088 views
Time left: Finished

これは栄養成分層の連なりが土台となって、できたものです。
髪の毛は層となってデザインされるもの。
この美容液は美しさに必要な栄養素が
連なって層となり、その土台を作るのです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 15:19
It was made based on layer of nutritious elements.
The hair is designed as a layer.
This beauty liquid is a layer where the nutrition necessary for beauty is connected, which makes its foundation.
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- about 5 years ago
早速にありがとうございました。大変助かりました!
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 15:24
This is made by succession of the nutrient component layer.
Hair is tiered to design.
This serum makes the necessary nutrient component to the beauty continue to layer and creates the basement.
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- about 5 years ago
今回もありがとうございました。参考にさせていただきます!
atsuko-s
atsuko-s- about 5 years ago
こちらこそありがとうございます。次の機会がございましたら是非よろしくお願い申し上げます。
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 15:24
This has been created and based on layers of nutritional compositions.
The hair is to formulated in designing with the layers.
The liquid of beauty can make foundation with the layers for nutritions required for the humans beauty.
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- about 5 years ago
この度は誠にありがとうございました。またよろしくお願いいたします!
steveforest
steveforest- about 5 years ago
mimico1107様、いつもご利用頂きありがとうございます。貴重な翻訳の機会を賜り感謝しております。またよろしくお願いいたします。
mimico1107
mimico1107- about 5 years ago
是非よろしくお願いいたします☆
steveforest
steveforest- about 5 years ago
^^

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime