Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにいいニュースだよ! 先日落札を逃した以下のアイテムの上位入札がキャンセルされました。 希望の金額2千円で落札できますが、どうしますか? あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん diego さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/18 14:01:14 閲覧 2120回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたにいいニュースだよ!
先日落札を逃した以下のアイテムの上位入札がキャンセルされました。
希望の金額2千円で落札できますが、どうしますか?
あなたのお考えをお聞かせください。
ただし、この商品はジャンクなので使えない可能性はありますよ。

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:14:07に投稿されました
I have some good news for you!
The winner of the item below that you were outbid on the other day, has canceled.
I can give it to you at your bid of ¥2000, what do you say?
Please let me know your thoughts.
However, this item is junk and there is a possibility that you cannot use it.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:22:05に投稿されました
I have good news for you.
The bids on the following items you could not made were canceled.
You can make a successful bid with 2,000 yen as you wish. What do you think?
Let me know what you think.
For your information, this items is a junk, so there is a possibility you cannot use it.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:40:14に投稿されました
Good news for you!
The following item which you missed the other day was canceled.
You can win it for 2,000 yen which you wanted, but how would you do?
Please let me know your thought/
But this item is a junk, so it may be possible that it can not to used.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。