Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①私達はオンラインショプで販売しています。店舗での販売は将来的に考えています。 私達のオンライショプを閲覧することは可能です。現在AmazonとYahoo...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん oz-ryu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

monster777による依頼 2019/03/26 05:55:39 閲覧 2236回
残り時間: 終了

①私達はオンラインショプで販売しています。店舗での販売は将来的に考えています。
私達のオンライショプを閲覧することは可能です。現在AmazonとYahoo!のオンライショップを運営しています。今後、楽天での店舗を展開予定です。

あなたのお店では日本で人気の魅力的な商品がいっぱいあり注文したい商品は1種類ではありません。

まず1ヶ月または2ヶ月の間で10~30個注文したいと思っています。私達のショップで売れ行きが良ければもっと多くの注文をすることも可能です。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/26 06:06:25に投稿されました
1.
We currently sell items only on our online shops.
In the future, we would like to sell items at a real shop.
You can see our online shops on Amazon and Yahoo!.
We also plan to have an online shop on Rakuten as well.

Since you sell a lot of attractive items that are popular in Japan, we would like to order various kinds of products.

First of all, we would like to order 10 to 30pcs in a month or two.
If they sell well at our shops, it is possible for us to place a large order.



chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/26 06:09:56に投稿されました
①We run an online business. We are considering to sell at a store in the future.
It is possible for you to browse our online shop. We currently run a business through Amazon and Yahoo online shops. We are planning to open another one through Rakuten from now on.

Your shop carries many attractive products that are popular in Japan, which is not just one kind.

At first, we would like to place 10 to 30 pieces of orders for a month or two. If we sell a lot, we may possibly end up ordering more.

数量と価格の条件が合えばあなたのお店と是非ビジネスパートナになりたいと思っています。


②私達は現在このショップの会員価格で、この商品を購入しています。

私達は1度に多く注文しますので、1個あたりの単価をこれ以上に安い価格で購入出来ることを望んでいます。

この価格よりも安くなりませんか?私達は$30で購入できることを望んでいます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/26 06:24:26に投稿されました
If the quantity and the price are agreeable, we would love to become business partners with your shop.

2.
Currently, we purchase this item at a special price for members at this shop.
As we place a bulk order, we would like to purchase this item at a lower unit price.
Would it be possible for you to lower the price?
We hope to purchase it for $30.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/26 06:17:06に投稿されました
We would like to have a partnership with you as long as quantity and price meet the condition.

②We are currently purchasing this price as a member's price of this shop.

We hope to purchase at a lower price per unit as we will order a lot at a time.

Are you willing to offer a lower price than you have? We hope you can give us $30.
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/26 06:24:25に投稿されました
If the quantity and price conditions match, I would like to be your business partner.


2 We are currently purchasing this product at the member price of this shop.

We order many prodicts at one time, so we hope to be able to buy a lower price per piece.

Is it possible thst if we could buy this item cheaper than current price? We would like to buy for $ 30.

クライアント

備考

Googole翻訳機などでの翻訳文はおやめ下さい。数字はアラビア文字(1.2.3.4.5.・・・10)のままで翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。