Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オンラインショップのサイト上で注文してもらいクレジットカード番号を入力してもらうのが一番安全です。 まず、何か適当に1商品をカートに入れてお名前や発送先な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2019/03/25 12:03:36 閲覧 2315回
残り時間: 終了

オンラインショップのサイト上で注文してもらいクレジットカード番号を入力してもらうのが一番安全です。
まず、何か適当に1商品をカートに入れてお名前や発送先などの入力フォームまで進んでください。
後ほど注文内容はこちらで訂正します。
入力フォームにあなたの情報を入れてください。当サイトは基本的に日本国内向けなので外国の住所は入力できません。
一部は適当に入力してください。これも後から訂正します。
注文したらメールをしてください。
注文内容と発送先の内容を正しいものに変更して発送処理をします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/25 12:08:49に投稿されました
It is the safest to order on the online Website and input the credit card number.
First of all, please put some appropriate item into the cart and go ahead to the entry form such as name and delivery address.
You can revise the order content there.
Then, please input your information to the entry form.
You cannot input foreign address because this Website is originally for Japanese.
Please input the part of information appropriately. You can also revise here later.
After ordering, please send email.
You will change the order content and delivery address and then, do processing for delivery.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/25 12:09:47に投稿されました
The safest way is to have an order placed over the online shop website and the credit card number to be entered, too.
First of all, please add an item randomly to proceed to the entry form for typing your name and ship-to destination.
The detail of the order will be modified at my end later.
On the entry form please enter your information. Since the site is dedicated for customers in japan, foreign addresses cannot be input.
Please enter a part of the address randomly. This , too will be modified later.
Email me once you place an order.
I will modify the order details and the ship-to address to proceed shipping.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/25 12:13:17に投稿されました
The safest method of payment for ordering is using inputting the credit card number at the online shop.
Choose one item you wish to buy, place it to cart, with name and address shipping to, proceed to checkout. Details will be adjusted afterwards. Input your personal information.
Our website accepts shipping only to address in Japan. We will make a correction if necessary.
If you would place an order, we will correct the details regarding the item and shipping information,and we will ship the item
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

日本語がわからない人へ日本語サイトでの注文をお願いするメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。