[Translation from Japanese to English ] It has been delivered to Japan. However the case was broken. I do not wish to...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 09 Mar 2019 at 11:15 2154 views
Time left: Finished

日本まで届いてます。しかしながらケースが割れていました。返品したくないので交換する条件でお願いします。アメリカまで届くまで2週間、優先郵便で20ドル掛かります。299ドルで購入したのうち一部の20ドルを払い戻しをお願い出来ませんか?交換品も出来れば日本まで届けて欲しいです。難しいそうでしたらアメリカ国内の住所で送り届けて下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2019 at 11:21
It has been delivered to Japan. However the case was broken. I do not wish to return, so please accept the condition for replacement. It will take 2 weeks to be sent back to the US and costs $20 by priority mail. Out of $229 purchase, would you please issue a partial refund of $20? If possible I would like you to ship the replaced item to Japan as well. If it is difficult, please ship it to my address within the US.
tearz
tearz- over 5 years ago
$229-> $299
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2019 at 11:19
The items have been delivered but found the case was broken. However I don't wanna cancel it therefore can you offer me a condition to replace it, please. It takes two week from America . It required 20 USD for express mail. can I ask you to reimburse/ partially refund at 20 USD out of 299USD for total purchase? I hope you to ship to Japan for replacement. If looks difficult please send it to the address in US,please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime