Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語が間違っていました。ごめんなさい。 この写真の女の子の表情が非常に可愛い。 同じキットの赤ちゃんにペイントするのではなく(オーダーメイドではない)(私...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん hightide1226 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/03/06 19:02:35 閲覧 2329回
残り時間: 終了

英語が間違っていました。ごめんなさい。
この写真の女の子の表情が非常に可愛い。
同じキットの赤ちゃんにペイントするのではなく(オーダーメイドではない)(私のために新たに作るのでもない)この写真の赤ちゃんは売っていますか?
この写真の赤ちゃんの色使いと表情が気に入りました。
この写真の子は、まだいますか?それとも、ママが決まりましたか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 19:06:11に投稿されました
I am sorry there was a mistake in English.
This photo's girl is really cute.
Not paint to the same kit baby, (not order made), (not made for me newly), do you have this photo's baby on sale?
I am interested in this baby's color and expression.
Is this photo's girl still there? Or is it sent to a mother?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 19:06:36に投稿されました
My English was wrong. I am sorry.
The expression of the girl in the picture is very cute.
You do not paint the baby in the same kit (it is not order-made)(You do not make a new one for me.)
Do you sell the baby in this picture?
I like the color and expression of the baby in this picture.
Is the child in this picture still available? Or has his or her mother decided?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 19:06:59に投稿されました
I am sorry that English was incorrect.
The face of girl on pics looks so cute.
Not paint to the doll on the same kit,(Not order made),(not making a new for me)
Are you selling the doll of the picture ?
I would love the way of colouring and facial expression of the doll of the picture.
Is there this doll at you still ?
Otherwise someone took the mother, right?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 19:15:01に投稿されました
English was wrong. I'm sorry.
The expression of the girl in this picture is very cute.

Do you still sell this baby instead of painting the baby of the same kit?
(It's not custom made, nor make new one for me)

I like the color scheme and the expression of the baby in this picture.
Is the baby still in there? Or does she find her mama already?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。