Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 吉報をありがとうございます。無事、商品が到着する希望が見えてきました。あなたの御尽力には感謝します。商品が到着するまで引き続きよろしくお願い申し上げます。

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん tearz さん hightide1226 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/02 20:57:41 閲覧 5600回
残り時間: 終了

吉報をありがとうございます。無事、商品が到着する希望が見えてきました。あなたの御尽力には感謝します。商品が到着するまで引き続きよろしくお願い申し上げます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/02 21:00:07に投稿されました
Thank you for the good news. I am able to see hope that the product will arrive safely. I am grateful to your efforts. Hope for your kind attention until the product arrives.
kamitoki
kamitoki- 5年以上前
Hope => Hoping
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/02 21:05:19に投稿されました
Thank you very much for a good news. Now I can see the light at the end of the tunnel and expect the item to arrive safely.
I appreciate your help.
I would appreciate your further assistance until the item arrives.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/02 21:01:21に投稿されました
Thanks for the good new. Now I am hopeful to receive the item successfully. I appreciate your support. Your continuing support till the item gets here would be much appreciated.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/02 21:02:32に投稿されました
Thank you for your good news. I can see the hope that the item will arrive safely. I appreciate your great effort. Thank you for your continued support until the item will arrives.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/02 21:00:56に投稿されました
I heard the good new. Simply I want to say thank you ! I do hope the bright lay comes to into my eye that I am sure the item will be coming soon. I really thank you for your generous support for me, until the item will come to me,please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。