[日本語から英語への翻訳依頼] エレメントを薄くし、エレメントの枚数を増やすことで、圧力を下げる方法を検討しています。 どのようにエレメントを薄くするかの検討と見積を技術に依頼しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん shino0530 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2019/02/27 16:41:32 閲覧 1919回
残り時間: 終了

エレメントを薄くし、エレメントの枚数を増やすことで、圧力を下げる方法を検討しています。
どのようにエレメントを薄くするかの検討と見積を技術に依頼していますので、
もう少々お時間をいただきたく存じます。

お客様は何について改善をしたいと考えているのでしょうか?
お客様が何に困っているのか、要点が分かりづらいので、整理して下さい。

どちらもゲルには効果があると思いますが、Aを今から製作するとR/Tが5-6ヶ月掛かる見込みなので、
Bから試されたほうが良いかと思います。Bは在庫ありましたよね?


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 16:46:27に投稿されました
We are considering the method to reducing the pressure by thinning and adding the volume of the element.
Please wait a little longer as we are currently requesting the technical team to consider and quote for how the elements are to be thinned.

What does the client wish to improve about?
Please sort out the points so that we can understand what it is struggling with.

We believe either one has an effect for the gel, but it would be better to try with B first since the R/T for creating A from now on will take about 5-6 months. You have inventory for B, right?
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 16:48:28に投稿されました
We are considering method to lower the pressure by thinning the element and increasing the number of elements.
Please give us some more time since we are requesting the technology dep't to consider how to make the element thinner and estimate for it as well.

What do customers want to improve?
Since it is difficult to understand the main points as to what the customer is in trouble, please organize issues.

I think that both gels have an effect, but maybe it is better to try it from B since lead time is estimated to take 5-6 months when A is produced from now,. B was in inventory right?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/27 17:07:18に投稿されました
we are planning to decrease the pressure by making a thin the elements and to increase the number of pieces. could you give me more time because we are asking how to thin the elements and estimate of the technology.
What are the customers want to improve?
As I don't know the point of view therefore please figure out and summarize the point that customers have ?
Both seems to be effective for Gel, if we make A now R/T will be 5-6 months later, I recomend you to try B first. Do you have still stock B?

クライアント

備考

R/T=リードタイム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。