Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand about the amount to write. You need not to send anything to me....

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , hightide1226 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Feb 2019 at 11:14 1978 views
Time left: Finished

金額の記載の件はわかりました。
あなたから私に何かを送ったりする事はありません。
今までに数多くアメリカの方に販売しましたがバイヤー様に何かしてもらうという事は一度もありません。
商品はpaypalに登録されている住所に届きます。
ご自宅を登録されている場合はご自宅に直接届きます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:17
I understand about the amount to write.
You need not to send anything to me.
Although I have shipped many to American customers, there was no occasion a buyer to do for me.
The item will be delivered to the address registered in PayPal.
If you register it, it will come to your house.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:16
I understand how to write the amount.
I will not deliver you anything.
I have never asked the buyer to do anything even if I sold many kinds of items to USA before.
The item will be delivered to the place which is registered in PayPal.
If the home is registered, the item will be sent to the home.
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:20
I understand about listing the price.
You don't have to send me anything, it won't happen.
I have been sold to many people in the US, and it never happened that I asked to the buyers to do something.
The item will be delivered to the registered address in Paypal.
If you have registered your home address, the item will be delivered to your home directly.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:18
I completely understand the price on documents.
You will not send me anything from you .
I had ever sold items to US so far but I never experienced asking to buyers.
The item will be delivered to designated address on PayPal.
In case you registered to you home address, it will do so.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime