Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 実は、私は英語を話すことができない。あなたの英語も、私が話す英語も、全て、翻訳機で翻訳している。 あなたの言っていることが理解できない時があるかもしれない...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/02/25 18:14:49 閲覧 2867回
残り時間: 終了

実は、私は英語を話すことができない。あなたの英語も、私が話す英語も、全て、翻訳機で翻訳している。
あなたの言っていることが理解できない時があるかもしれない。
私の英語をあなたが理解できない時もあるかもしれない。
私は本当にあなたの人形が好き。これからも、私の発言に悪い意味は全くないので、どうか、気を悪くしないでくださいね。
あなたの活動を応援しています。完成を急いだりしない。
あなたの人形は、私の友人もみんな大好きです。購入したいと言っている彼女もいる。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 18:19:36に投稿されました
In fact, I cannot speak English. I translate your English and my English by a translating machine.
I may have occasions that I do not understand what you mean.
There are chances you cannot understand my English.
I really like your dolls. As I have nothing wrong to say in my saying in the future too, and so please do not take is wrong.
I support your activity. Please do not worry to complete it.
My friends all like your dolls. There some some who want to purchase one.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 18:20:02に投稿されました
In fact, I cannot speak English.
I use translator every time. I mean translate your English and my English.
There is a possibility that I cannot understand what you say.
You may not understand what I say in English.
I really like your doll.
I will not say bad meanings among what I say. Please don't make your feeling bad.
I stand by your activity. I don't hurry finishing up.
All my friends love your doll. Some of them wants to buy it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 18:27:52に投稿されました
Frankly speaking , I can't speak English. Your and My English are all translated by a translator.
There might be occasion, I don't understand what you are saying or you don't understand what I am going to say.
I really like your doll anyway. From now on, I have no intension for bad meaning what I say, please don't have anxiety.
I am cheering up your doll making and I don't want to make you hurry .
Your dolls are liked by my friends so much. There is someone who wish to buy your doll.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。