[Translation from Japanese to English ] The record returned to you was delivered to CURITIBA/PR in Brazil on 30 Janua...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by kaorak at 25 Feb 2019 at 16:00 2091 views
Time left: Finished

あなたに返品したレコードは、1月30日に、ブラジルのCURITIBA / PR に届いていますが、ステータスは 'Liberado sem tributação' と 'Aguardando pagamento' となったまま、情報が更新されていません。荷物がどうなったのか、調べて頂くことはできますか? お手数おかけしますが、宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 16:04
The record returned to you was delivered to CURITIBA/PR in Brazil on 30 January, its status is kept as 'Liberado sem tributação' と 'Aguardando pagamento' and its information has not been updated. Could you check what happened to the package? I am sorry to trouble you. Thank you.
kaorak likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 16:02
The record which I sent you back was delivered to CURITIBA / PR in Brazil on Jan. 30.
On the other hand, the status has still been 'Liberado sem tributação' and 'Aguardando pagamento.'
The information has not been updated yet.
Could you please check how about the item? I am sorry for making you take time, but please check it.
kaorak likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 16:03
The record I returned to you arrived at Curitiba/Pr in Brazil on January 30th.
But the status is still 'Liberado sem tributação' と 'Aguardando pagamento' , and information has not been updated yet. Would you check about the item? I hate to ask you a favor, but appreciate your understanding.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 16:03
The record I returned to you was delivered to CURITIBA/PR in Brazil on January 30, but the status information has been remaining the same as 'Liberado sem tributação' and 'Aguardando pagamento'. Would you please track to see what is going on with the package? Sorry for the trouble and thank you.
kaorak likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime