Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As this watch is not genuine, I will ask refund. The reason is that both t...

This requests contains 103 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , aarondono ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by yuka212 at 16 Nov 2011 at 11:16 1239 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:26

As this watch is not genuine, I will ask refund. The reason is that both the design of the case and the item number are different. The description of the item says the model number as BU1317, but a number "BU1360" is on the back side of the watch
mura
mura- about 13 years ago
最後、ピリオドを抜かしてしまいました。つけてください。
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:25
This watch is not real, so I would like to ask its refund. The reason is that the box design and the product number are different. The product number was BU1373 on the product information but it was BU1360 on the back of the watch.
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:30
I am demanding a refund because this watch is not the real thing. The reason being is the box design is different and the product number is incorrect. The product description says model number BU1373, but the back of the watch says BU1360.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:41
I would like to return this watch to you and get refunded for it because this isn't authentic. There are two explanations for it. One is the design of the watch is different from the one on its container box and the item number doesn't match the one in the instruction manual. The number on the back of the watch says BU1360 but the one in the insert is BU1373.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime