Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社からメールがありました。 A社は前versionからの変更点の情報を含んだ最新マニュアルをB社に提出する必要があります。 彼らはマニュアル内の変更...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hiro26による依頼 2019/02/18 21:59:06 閲覧 4438回
残り時間: 終了

A社からメールがありました。

A社は前versionからの変更点の情報を含んだ最新マニュアルをB社に提出する必要があります。

彼らはマニュアル内の変更箇所に雲マークを付けるよう私たちに頼みました。

私では変更点がわからないので、この件ご対応していただけますでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 22:10:40に投稿されました
I received an email from company A.

A needs to submit latest instruction manual including information of changes made from the previous version.

They asked us to put cloud marks on changed points on the instruction manual.

I do not know which points were changed, so will you take care of this matter?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 22:11:01に投稿されました
A emailed me.
A needs to submit B of the latest manual including the information on the modification made from the previous version.
They requested us to add a balloon mark wherever a change was made in the manual.
Would you please handle this matter as I am not aware of the areas of modifications?
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 22:13:44に投稿されました
I received an email from company A.

Company A needs to submit the latest manual that includes the revised information from the previous version to company B.

They asked us to mark the revised parts with cloud marks in the manual.

I have no idea where has been revised so could you please manage this matter instead of me?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 22:07:40に投稿されました
I got a email form A.
A company has to submit the latest manual which includes the revised information from the previous version to B company.
They asked us to put cloud mark for the place to be needed changing.
As we don't know where to change, would you please handle the matter, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。