[英語から日本語への翻訳依頼] I think the shipping fee is more expensive than the last time and would like ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん garyou_tensei さん nndd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kitaによる依頼 2011/11/15 17:19:18 閲覧 1432回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

送料が前回と比べて高いとおもうのですが、どうしてですか

1つにまとめないで3個に分けて送っていただいたほうが安くなるのですか
またもう3個追加した場合の送料はどうなりますか。

同じ品の在庫はまだありますか、数がまとまれば割引になりますか

ご回答よろしくお願いします

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 17:30:08に投稿されました
I think the shipping fee is more expensive than the last time and would like to know why.

Would it be cheaper to separate into 3 rather than send at one time?
Also could you tell me how much the shipping fee if I ordered 3 more?

Do you have the stock for the same item? If I purchase more, would you give me some discount?

Thank you for your help in advance
garyou_tensei
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 17:36:29に投稿されました
The shipping costs seem higher than last time - why is this?

Will it cost less if I ask you to send the 3 items separately, instead of at once?
How much will shipping cost if I order 3 additional items?

Do you have more of the items in stock? Do you have a discount for multiple orders?

Thank you in advance.
nndd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 17:35:10に投稿されました
I think the shipping fee is more expensive than before. Could I know the reason why?

Is it discounted when it is delivered 3 items separately rather than at one time?
And how much does it cost in case of additional 3 items more?

Could I know you still hold same items in stock and have any volume discount?

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。