Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回 発注したのですが、納品できませんでした。他社から既に資料が届いており、来週が発注の締切日になります。今回 必ず納品ができるのならば、弊社に発注するそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん setsuko-atarashi さん lkthien さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nishiyama75による依頼 2019/02/05 17:37:08 閲覧 2658回
残り時間: 終了

前回 発注したのですが、納品できませんでした。他社から既に資料が届いており、来週が発注の締切日になります。今回 必ず納品ができるのならば、弊社に発注するそうですが、難しい場合は、他社に発注するそうです。商品に何も加工しませんか。代金を支払ったら、
いつ商品を引き渡しができますか。条件を再度 お客さんに確認してから発注するかしないか決めます。他社は、記載されているミニマム数で発注を受けいているそうです。この発注書で一度、メーカーに問い合わせて下さい。その条件であれば、追加がある。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 17:46:30に投稿されました
I ordered last time but could not deliver the goods. We have already received the documents from other companies and next week will be the order due date. This time round if you could deliver the goods for sure then they say they will order from your company but in case it will be difficult and then they will order from another company. Won’t you process anything on the products? When could you give the product after paid for the products?
We will decide if we order or not after we confirm the conditions to our customers. We heard that othet fellow companies receive the orders based on the minimum numbers that are listed. Could you contact the manufacturer using this order sheet once? There will be additional ones under that condition
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 17:45:06に投稿されました
I ordered before, it was not delivered. I have had date from other firm, and next week is a due date. This time, if you sure ship, as it will be ordered to us, if it is difficult, it will be ordered to another firm. Have you processed any thing in the products? If paid , when could you ship the product. I will decide if I will order after checking to a customer. Other firms have had orders in minimum amount. With this order form, please once ask the maker. If it is under the condition, there is additional order.
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 17:39:08に投稿されました
I ordered last time, but could not be delivered. Other companies have already received a document from, and next week is the deadline date of the order. If you are this time it is always delivered, but is unlikely to order us, if difficult, it is so ordered to other companies. What it does not work in the product. Once paid for, and when do I delivered the goods. Make sure to again visitor conditions will decide whether or not to order from. Other companies, is seems to have received an order in a minimum number listed. Once in this purchase order, please contact the manufacturer. If the conditions, there is additional.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 17:54:03に投稿されました
As I ordered last time I couldn't deliver at this time. Other companies have us the documents already, next week will be deadline for placing orders.if you can absolutely deliver the item, they say they will order to your company. They says they will make a order if it's unable to do so. Do you have anything to add processing?
After payment, when can I receive the item?
Conditions will be decided after consulting with our customers whether I will order or not.
Other companies say they might receive order at the minimum number once.
With this order form, please consult the matter.
Depending upon the conditions, we will make additional order.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。