[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 11月3日に鐘様にご紹介いただいた日本の㈱ニューレックス佐藤です。先日は御社の商品をご紹介いただき、有難うございました。遅くなりましたが、会社のプロフィー...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は stonejump さん sansanttt さん tzatch さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

masayoshiによる依頼 2011/11/15 14:30:24 閲覧 2574回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

11月3日に鐘様にご紹介いただいた日本の㈱ニューレックス佐藤です。先日は御社の商品をご紹介いただき、有難うございました。遅くなりましたが、会社のプロフィールをお送りします。御社の製品を日本の取引先に紹介してみます。商談が進みましたら、また、ご協力をお願い致します。

stonejump
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/15 14:50:02に投稿されました
我是日本‧株式會社NUREX的佐藤。11月3日經鐘先生介紹的。上次非常感謝介紹貴社商品。雖然回覆有點晚了,茲隨信附送本公司簡介。我方會將貴社產品介紹給日本客戶。若有進一步消息,煩請再次協助,謝謝。
sansanttt
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/15 14:41:03に投稿されました
我是11月3日由鐘先生介紹的日本nurex(ニューレックス)公司的佐藤。感謝您前些時候向我們介紹了貴公司的產品。雖然遲了些,向您附上我們公司的簡介。我們準備將貴公司的產品介紹給日本的客戶。商談如果順利,還請您多加協作。
tzatch
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/11/15 15:00:21に投稿されました
你好﹐我是11月3號鍾先生(女士)介紹的日本ニューレックス公司的佐藤。很感謝前幾天介紹了貴公司的商品。現在我把我們公司的簡介發給你。在此介紹一下和貴公司交易的日本公司的情況。我們期待今後的商談﹐請多多關照。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。