Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello As the day of going to Hawaii is drawing near, I am contacting you. I...

This requests contains 137 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by 5766 at 30 Jan 2019 at 18:11 3689 views
Time left: Finished

こんにちは。

ハワイに行く日が近づいてきたので連絡しました。
当日、ホノルル到着は00:00の予定です。空港に着いたらレンタカーであなたの家に向かいます。

住所は以下のとおりで合っていますか? 間違っていたら知らせて頂けると助かります。
〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

それでは、よろしく。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2019 at 18:14
Hello
As the day of going to Hawaii is drawing near, I am contacting you.
I am going to arrive in Honolulu at 00:00 on the day. After arriving at the airport, I will go to your house by renting a car.

Is the following address correct? If it is wrong, please let me know.

Thank you very much.
5766 likes this translation
5766
5766- almost 6 years ago
助かりました。どうもありがとうございました!
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2019 at 18:21
Hello,

I have contacted you since the day I go to Hawaii is approching.
On that day I will arrive at Honolulu at 00:00. I arrived the airport I will go to your home using a rental car.

Is the address below right? It would be helpful if you let me know mistakes if any.
ooooooooooooo

Best Regards,
5766 likes this translation
5766
5766- almost 6 years ago
助かりました。どうもありがとうございました!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2019 at 18:14
HI!
I am making a contact cuz the day for departing for Hawaii is approaching .
I will arrive at HNL airport at 00.00 and I will straight ahead for your home as soon as arrived at the airport by rental car.

Is the address below correct right?
〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Best regards.
5766 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
3行目のI will arrive at HNL airport at 00.00 and I will straight ahead for your home as soon as arrived at the airport by rental car.ですが、I will arrive at Honolulu airport at 00.00 and I will go straight ahead to your home as soon as arriving at the airport by rental car.として頂けますでしょうか?大変失礼いたしました。

5766
5766- almost 6 years ago
助かりました。ご丁寧にどうもありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
5766様、失礼いたしました。今後ともよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2019 at 18:20
Hello.

I'm writing to you since there are few days left before I go to Hawaii.
I am going to arrive in Honolulu at 00:00 and will take a rent-a-car to your home from the airport.

Is the following address correct? If there is anything wrong, please let me know. Thank you in advance.
0000000000

Thank you for your help and see you soon.
5766 likes this translation
5766
5766- almost 6 years ago
助かりました。どうもありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime