[Translation from Japanese to English ] Hello. I got a message from Mr. Oda. On all the documents we have receiv...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 29 Jan 2019 at 20:59 1924 views
Time left: Finished

お世話になります。

小田さんより、連絡入っております。
弊社にきてる書類は、すべてデンマークの銀行になっており、
そちらに振り込みをしております。
書類添付いたします。

今後の安全対策として、小田さんあてのメールはすべて、
ccでこのアドレス(info@lifedesign.co)も入れてください。
メール以外の通信手段も確保しておきたいのですが、
LINEとかはありますか?

一緒に、原因究明しましょう。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:19
Hello.

I got a message from Mr. Oda.
On all the documents we have received, it says a Danish bank and we have transfer money to the bank.
Please see the attached documents.

As a safety measure in the future, please send all the emails addressed to Mr. Oda to this address (info@lifedesign.co) as CC as well.
I also would like to have another communication tool other than email.
Do you happen to have a LINE account?

I hope to find the cause together with you.








elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:15
Thank you for your cooperation.

I have received the information from Mr. Oda.
Documents I received are all from a bank of Denmark and I have sent money there.
I have attached related documents.

As security measures please sned all e-mails to Oda-san here (info@lifedesign.co) too, as cc.
I would like to get other communication measures other than e-mails and is LINE available?

Let's research the causes together.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:06
Thanks you !
I got a message from Mr.Oda.
The document received here is all for that of bank in Denmark.
Money transfer was made to the bank.
I attached the document.
For the next safety measures, all the email communication has to add address for carbon copying to info@lifedesign.co as well, please.
I wish I could find any other method of communication but do you have any account for LINE as well?
Let's find any solution together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime