Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記メールをありがとうございます。 梱包および荷積みを、1月28日(月)に手配しました。 引っ越し業者は、午前8:30-10:00の間にご自宅...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/29 01:46:54 閲覧 2200回
残り時間: 終了

Thank you for the email below.

We have arranged the packing and loading of your goods for Monday – January 28.

The movers should arrive to residence approx. 8:30-10:00 am.

Ms. Malkowski will check in with you on Friday to review any last minute questions before the pack date.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/01/29 02:09:00に投稿されました
下記メールをありがとうございます。

梱包および荷積みを、1月28日(月)に手配しました。

引っ越し業者は、午前8:30-10:00の間にご自宅に到着予定です。

金曜日、Malkowski女史が、貴方と梱包日前の最終確認を行います。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/29 01:55:28に投稿されました
下記のEメールありがとうございます。

1月28日月曜日に向けての梱包および荷積の手配が整いました。

運送社員は8:30-10:00 amに到着の予定です。

Malkowskiが金曜日荷積前に貴方と最終確認をいたします。
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/29 02:03:31に投稿されました
メールありがとうございます。
あなたの物品の梱包と積み込みは1月28日の月曜日に手配しました。
引っ越し業者は朝の8時半から10時の間に来ます。
梱包日前に最後の質問のためMalkowskiさんがあなたと一緒に金曜日にチェックインします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。