Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Justin-san, Hello. I would like to send 42,035.80, but the bank I us...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , saoka312 , yosuke0428 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 28 Jan 2019 at 20:46 2502 views
Time left: Finished

Justinさん

こんにちは。$2,035.80を送金しようと思うのですが、私が使用している銀行では
送金を受け取る人の住所を登録しなければなりません。
仮の住所でも結構ですので、都市名と番地を教えて頂けますでしょうか?

本日振り込み完了いたしました。
数日で送金されると思います。
弊社の名前 AALLCで送金されています。
ご確認ください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2019 at 20:51
Dear Justin-san,

Hello. I would like to send 42,035.80, but the bank I use asks me to register an address of receiver.
It would be all right with your makeshift address, could you please tell me its town's name and lot number?

I have completed sending the money today.
It will be sent within a few days.
It was sent by your company's name AALLC.
Please confirm it.
saoka312
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2019 at 20:55
Hello Justin,

I am transferring $2,035.80 to you, but the bank I use requires to register the address of the receiver.
A temporary address should be fine so could you let me know the address (city and lot number)?


I completed transferring the money today.
You will receive it in a few days.
The sender name is AALLC, which is our company name.
It would be great if you could confirm it
yosuke0428
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2019 at 20:53
To Justin

Hello. I would like to remit $2,035.80 to you, but my bank needs to register the address of the
recipient. Please give me your address. Temporary address will do.

Today I completed the money remittance under the name of AALLC.
It may take a few days to arrive at your end.
Please confirm and let me know then.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime