Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Willy, Hello. I just wanted to tell you that the boxes of MAX2MASCARA fro...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by magiclash at 23 Jan 2019 at 17:38 2534 views
Time left: Finished

ウィリー
お世話なってます。
実は前回買ったMAX2MASCARAの箱が郵送の途中で
潰れていて販売できません。
箱だけ100別に売ってもらうことは可能ですか?
今回の荷物で送ってもらえると嬉しいです。
次回の荷物でもいいですよ。
よろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 17:45
Willy,

Hello.
I just wanted to tell you that the boxes of MAX2MASCARA from my last order were crashed during transport and can not be put up for sale.
Is it possible to purchase 100 boxes only from you?
I would appreciate it if you would send them together with the upcoming shipment.
Or the next shipment would also be OK.
Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 17:44
Willie,
Thank you as always.
In fact, MAX2MASCAR's box purchase before cannot be sold as they had been broken.
Is it possible to purchase 100 boxes only separately?
I am delighted if you ship them for this package.
You can ship them with next package,either.
Best regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 17:42
Dear Willie,
Thanks,
In fact, I found box has been crashed "MAX2MASCARA" the same as last my ordered one.
So that it is unable to sell this.
Can I buy only box for an amount of 100 ?
I am happy you will send them in same parcel.
Otherwise it is gonna be alright to the next shipping.
Best regards.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 17:42
Willy,
Thank you for your help.
The box for MAX2MASCARA I purchased previously got crushed in transit and I can not put it for sale.
Would it be possible for you to sell the 100 boxes separately?
It would be great if you could include them in this shipment.
Or the next one is okay as well.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime