Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I made a successful bid on this item. I have one favor. This month...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , kimie ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 22 Jan 2019 at 00:50 2402 views
Time left: Finished

はじめまして。このアイテムを落札した者ですが、お願いがあります。私は今月でアメリカを離れ、日本に帰国するのですが、今の住所に送っていただくと届かなくなってしまうので、私の日本の住所、○○○に送って頂きたいのです。送料を含めた金額が変わってくるのでお手数ですが、新しくpaypalの請求書を送っていただきたいのですが、お願いいたします。その請求書が届いた後にpaypalにてお支払いいたします。それではお返事をお待ちしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 01:00
Hello. I made a successful bid on this item.
I have one favor.
This month, I'm moving back to Japan leaving the US.
Therefore, I would like the item to be sent to my address in Japan, 〇〇〇, not to my current address in the US.
As the total amount including shipping fee will be changed, could you please send me a revised Paypal invoice?
I will make payment as soon as I receive the revised invoice.
Your prompt reply would be much appreciated.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 00:55
Nice to meet you. I'm the one who won the item, but I have a favor for you. I'm leaving the US and going back to Japan this month, and if you send me the item to my current address, it won't be delivered so I want you to send to my address in Japan, OOO. The total price including the shipping fee will be changed so could you please send me a new invoice via Paypal? Once I receive the invoice I will pay via Paypal. Thank you for your help and look forward to your reply.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 01:00
Hello. I'm the winning bidder for this item, and I have a favor to ask you. I'm leaving from America this month and going back to Japan. I wonder if you can send it to the address in Japan since this current address won't be valid for the item. My address in Japan will be OOO. I understand the amount including the shipping won't be the same, and I'd like you to send me a new PayPal invoice to me. I'd apologize for all the trouble. I will pay through PayPal once I receive the invoice. I'll be waiting for your reply.

Client

Additional info

ebay

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime