Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I would love to join you - oh my goodness how can we let Tanaka-San go? But...

This requests contains 523 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kimie , macsugita , miee-wm ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 16 Jan 2019 at 00:06 3555 views
Time left: Finished


I would love to join you - oh my goodness how can we let Tanaka-San go? But I imagine he wants to go home! I hope he will still work on the expansions for both T### and Tokyo ### Seas!
Yes, I will be around during the end of the month time you mentioned - so when you and Tony can finalize the plan just let me know the date and I will reserve it on my calendar.
I look forward to seeing you both, too! I was just thinking about you today, and then I saw your email. Good timing!
Warm regards for a special year in 2019!

kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 00:14
是非私も加わりたいです。-なんという事でしょう、田中さんがいなくなってしまうなんて残念です。でもきっと彼は家に帰りたいのだと思います!彼が引き続きT### と東京 ### シーの拡張の仕事を続ける事を願います!
はい、あなたがおっしゃった月末のその間はこちらにおります。-トニーさんとあなたの計画が最終的に決定できる時に日程を私にお知らせくださればカレンダーに記してその日を空けておきます。
おふたりともにお会いできるのを、私も楽しみにしています!今日あなたの事を考えていて、このメールがちょうど届きました。グッドタイミング!
素晴らしい2019年となりますよう、お祈り申し上げます。
★★★★★ 5.0/1
macsugita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 00:22
参加したいのですが、何ということでしょう。田中さんを向かわせるにはどうしたらよいでしょう?しかし、彼は帰宅したがっていると私は思います。T###とTokyo ### Seas の両方で、まだ拡張に取り組んでいくことを望みます。そうです、私はあなたの述べられたこの月末の間はこの辺りにいます。なので、あなたとTonyが予定を終えたら、日にちを教えてくだされば、それを私のカレンダーに予定として入れておきます。
私もあなたがた二人にお会いできることがとても楽しみです。今日、私はちょうどあなたたちのことを考えていて、そんなときにあなたの電子メールを見ました。タイミングがいいですね!
2019年もよろしくお願いします!
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 00:17
是非ご一緒させてください―なんてことでしょう、田中さんをどうやったら開放できるでしょうね?でも思うに彼は家に帰りたいのでしょう!T###と東京###Seas両方の拡張にこれからも取り組んでくれることを期待してます!
そうです、あなたがおっしゃった月末ごろにそちらに行きます。ですのであなたとTonyがそのプランを完成させられるようであればいつ頃になりそうか教えてください。そうしたらカレンダーに印をつけて予定に入れておきます。
私もあなた方にお会いできるのを楽しみにしています!ちょうど今日あなたの事を考えていた所で、貴方からメールがとどきました。いいタイミングですよね!
特別な2019年になることを祈って 敬具
★★★★★ 5.0/1
miee-wm
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 00:17
あなたと一緒に行きたいです、あーでも田中さんをどうやって誘ったらいいかな?でも多分彼は家に帰りたいとおもう!彼がまだT###と東京### シーズ のために残業してたらいいけど!
うん、私はあなたが言った、月末くらいはここら辺にいるよ!だからあなたとトニーが予定を決めたら、日にちを教えて!したらわたしもカレンダーに書くから!
あなた達に会えるの楽しみにしてる!ちょう今日あなたについて考えてて、そしたらあなたからのメールが届いてたから、とてもタイミングよかった!
2019年も良い年になりますように!
★★★★★ 5.0/1
miee-wm
miee-wm- almost 6 years ago
すみません、東京###しーの拡大の仕事... でお願いします

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime