Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, I am writing with regard to the item with tracking number ○○. It looks ...

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , gonkei555 , basweet ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by rokubute at 14 Nov 2011 at 05:41 1812 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

(翻訳者さまへ 以下USPSへの問合せです。よろしくお願いします。)
こんにちは、
追跡番号○○の件です。
この荷物、11月8日に出荷されているようですが、その後の追跡ができません。
・現在の配送状況を教えてください。
・到着日の目安も教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 06:03
Hi,
I am writing with regard to the item with tracking number ○○.
It looks like this item was shipped out on November 8, but I have been unable to find out what happened after that. I would like to request the following:
・Please give me an update on the delivery status.
・I would really appreciate it if you could also let me know roughly when I can expect it to arrive.
Thank you very much in advance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 06:13
Hello, I write this message about the tracking number ○○.
This package seems to have been shipped on 18th November, but I can not see the further progress on the tracking status.
- Please let me know the current shipping status.
- Please let me know the planned arriving date, too.
Thank you.
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 06:18
Hello. This is concerning tracking number ○○.
It appears that this item was shipped on November 8th, but I can't track it past that date.
Please tell me about its current delivery status.
I would also really like a rough estimate of when it will be delivered.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime