Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. It will be decided by Amazon so I don't know the results but there are pri...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 25 Dec 2018 at 22:43 1957 views
Time left: Finished

1.アマゾンの判断になるので、結果はわかりませんが、やってみる価値はあります。
特許の書類は下記リンクですか?私の方からもアマゾンに日本語で訴えてみます。
これはすぐにやったほうが良いです。
アマゾンは販売実績が積み上がるほど、セラーを大事にします。

2.わかりました、すぐにSF-Expressで送るよう手配します。

3.それは良い作戦ですね。シックなどカミソリ刃のブランドの検索ワードでも検索にひっかかりますし。
アマゾンでは難しいかもしれませんが、楽天やヤフーで試してみます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 22:54
1. It will be decided by Amazon so I don't know the results but there are prices that can be tried.
Is the document for the special permit the following link? I will also try to raise the issue in Japanese from my side. The quicker this is done the better.
The more a seller has accumulated sales performance, the more Amazon treats that seller as important.
2. Understood. I will make arrangements immediately to send by SF-Express.
3. That is a good strategy. Search words like razor blade brands like Schick come up often in searches.
It's probably difficult in Amazon but I'll try in Rakuten or Yahoo.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 22:49
1. Since the result depends on Amazon's decision, we are not sure about it, but is is worth trying to do.
Is the link below to the patent documents? I will also appeal to Amazon in Japanese myself.
I believe we should do it right away.
The more we achieve sales performance, the more Amazon values the seller.

2. I understood. I will arrange a shipment by SF-Express as soon as possible.

3. That is a really good strategy since it hits the search with search words of the brand name of razor blade such as Schick.
It might be tough on Amazon, but I will try it on Rakuten and Yahoo!
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 22:49
1. It will be Amazon's judgment, so I don't know how it turns out, but it is worth trying.
Is the patent document available from the below link? I will try to appeal to Amazon in Japanese from my end, too.
I think this should be done ASAP.
The more accumulated a seller's sales results, the more Amazon takes care of him/her.

2. I understand. I will arrange to ship with SF-Express immediately.

3. That is a good strategy. It will be hit when searched with a keyword such as Schick and other razor blade brands.
Although this might be difficult with Amazon, I will try with Rakuten and Yahoo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime