Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しいクリスマス休暇をすごされましたでしょうか? 日本時間で12/25にロシアから荷物が3個口、無事に到着しました。 今回FEDEXでの配送だったので、と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん shino0530 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

marom1による依頼 2018/12/25 16:55:18 閲覧 2150回
残り時間: 終了

楽しいクリスマス休暇をすごされましたでしょうか?
日本時間で12/25にロシアから荷物が3個口、無事に到着しました。
今回FEDEXでの配送だったので、とても早く1週間で届きました。
今後も配送はFEDEXでお願い致します。
それから、クロスマスカードも郵便で届きました。手作りのカードをありがとうございます。
今年1年大変お世話になりました。来年も引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
ロシアは寒さが厳しいと思いますが、スタッフの皆さま暖かくして新年をお迎えください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/25 16:59:18に投稿されました
Hope you are enjoying the Christmas Holidays.
On December 25 at JST, I have received 3 luggage from Russia safely.
As the were shipped by FedEx, they got here super fast as one week.
For future shipping, please use FedEx.
Received also was a Christmas card. Thank you for the handmade card.
Thank you very much for your support this year. I look forward to working with you next year, too.
I bet the cold in Russia is very tough, I wish all of you keeping warm and have a Happy New Year.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/25 16:59:51に投稿されました
Have you had a nice Christmas holiday?
Three bags arrived here safely from Russia on 12/25 in Japan time.
Since it was delivery via FEDEX this time, it arrived very quickly in one week.
Please use FEDEX for future delivery as well.
I also received a crossmass Christmas card by postal mail. Thank you for handmade cards.
I appreciate your help this year. I would like your continuous support next year as well.
I think it is really cold in Russia, please warm up and have nice New Year.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/25 17:02:02に投稿されました
Did you enjoy your Christmas holiday ?
We received three packages from Russia on 25 Dec.All are safe arriving.
Please send througb Fedex as you have been doing so far.
I also got a Christmas card as well.
Thank you very much for hand made card for me.
I very much appreciate it you could have a good business in past one time. I hope next year, too.
Probably it seems to be cold in Russia.
Wish you a happy and warm new year.

クライアント

備考

海外セールス担当者へのメールです。母国語がロシア語の方なので、分かりやすい英文だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。