[Translation from Japanese to English ] I have confirmed the specification of the equipment. They are all fine. R...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by iziz_ken at 13 Dec 2018 at 08:59 2299 views
Time left: Finished

機材のスペックを確認しました。
こちらで問題ありません。

今後のスケジュールについてですが、現在英語版のソフトウェアを
最新版に改良しています。今週中には完了すると開発部からは
聞いています。合わせてボード(依頼者注:PCのバーツのこと)を送りたいのですが、
どのような手段でおくればよいのか、いいアイデアはありますか?
カルネは必要ならば、その手続きをしなければなりません。

御社で引き取りの手段があるならば、教えてください。

よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 09:05
I have confirmed the specification of the equipment.
They are all fine.

Regarding the schedule from now on, we are updating the English version of the software to the latest one. I heard that our development department will finish it by the end of this week. Also we would like to send the board (note; one of the PC parts) to you together. Do you have any idea which method would work the best for us to send it to you?
If we need the carnet, we need to apply for it.

If you have any defined procedures when you pick up packages, please let me know.

Thank you very much.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 09:09
I've checked the specification of the equipment.
This will be no problem.

Regarding the upcoming schedule, I'm currently reforming the English version of the software to the latest version. It will be done sometime this week according to the development department. In addition to it, I'd like to send a board ( Client note: PC parts ). Is there an idea of how I can send it?
If the carnet is required for it, I need to start the procedure.

If you know a way of handling it, please share with me.

Thank you very much.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 09:06
I checked the specification for the equipment.
There is no problem with that.

In regards to the upcoming schedule, the development team told me that they are completing the update of the English version application by the end of this week. I would also like to send you the PC board to you. Do you have any good idea as how to ship it to you?
If a carnet is necessary, we would have to do the process.

Please let us know if you have a protocol to handle this transaction in your company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime