[Translation from Japanese to English ] does this algorithm has any limitation? for example, if number of A is extrem...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Tech" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( arbnor , ambika , rhois ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by issei2029 at 13 Dec 2018 at 02:38 2446 views
Time left: Finished

これらのアルゴリズムには何か制限はありますか?例えばAの数が非常に多い場合に速度が大幅に悪化したり,エラーが発生したりすることはありますか?もし性能に問題がありそうなアルゴリズムがあれば教えて下さい。性能に問題があるアルゴリズムについて何か改善案はありますか?

このアルゴリズムの実装は弊社製品に取り込む予定ですが,取り込む時に何か注意すべき点,例えばもっと最適化できる箇所やエラーが起こりやすい箇所があれば,担当者の彼に教えてあげて下さい。

ambika
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 03:24
does this algorithm has any limitation? for example, if number of A is extremely high, will there be any drastic effect on speed or will there be any errors? if there's a performance problem in algorithm, please inform. is there any improvement idea or plan for performance problem of this algorithm?
we are expecting to implement this algorithm in our company's product, what precautions should we take while implementing it on our product, for example if there's a part we can optimize or if there's a part where error is likely to occur. if there is, please tell the person in charge or whosoever is concerned.
arbnor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 03:56
Is there any limitation on this algorithm? For example, when the number of A is huge, does it cause the slow-down of the speed or make an error? If there is an algorithm which could have a problem, please let me know. Do you have any resolution for this kind of algorithm?

We plan to implement this algorithm into our product, but if there is a tip for this, I mean, any point that we could optimize or happen an error, please let him know.
rhois
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 04:04
Do these algorithms have some limitations? For instance, when A has huge numbers, the speed would go way slower or get errors ? Let me know if there are problems concerning about capabilities.

We are thinking to put these algorithms into our products. So let him, the staff of this know if you have some notes to point out, for examples, spots could be improved or places easily get troubled.

Client

Additional info

プログラミングの話です。口頭でのやりとりを想定しているので,可能な限り簡単且つカジュアルな文面でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime