Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please let me check this time contract. Q1 I will sign based on your inst...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by lw1a at 11 Dec 2018 at 18:01 1963 views
Time left: Finished


今回の契約に関し確認をさせて下さい。

Q1
今回、ご指示どおりにサインをし、
リポートの取得をすすめていただき
それが、万が一 取得できなかった場合はどうなりますか?
返金はありますか
Q2
私は、この書類を大至急、銀行に提出の必要があります。
すぐに、書類の送付と送金を行い
進めていただいた場合、おおよそ何日で取得がか可能でしょうか?

Q3 今回、送付する金額、〇〇ですが、
今すぐの用意が出来ません
その一部を着手金としてお支払いし、書類の獲得後、一定期間をへて
残金をお支払いする事は出来ませんか?

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2018 at 18:06
Please let me check this time contract.

Q1
I will sign based on your instruction and you will do the processing for getting the report.
If you cannot get the report, what happen? Could you give me refund?

Q2
I should submit this document to the bank ASAP.
If I send this document and transfer money and ask you to do processing, how long will you take time to get the report?

Q2
I cannot prepare the amount, ⚪︎⚪︎ which I should transfer right now.
I will pay some parts of total amount as a starting money and I will pay the remaining some terms after getting the documents. Is it acceptable for you?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2018 at 18:07
As for this time's contract please check it.

Q1
This time, we will sign as instructed and would like you to have report and if it cannot be obtained, what will happen?
Can we have a refund?
Q2
I need to submit this document to bank right away.
If you send me the document and payment right away, how many days do it need to obtain it?

Q3
This time, payment to transfer is ◯◯, I cannot prepare right away.
Could I pay part of it as deposit and after the document is obtained and after a certain time, pay the rest of the amount?
lw1a likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime