Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received an email saying that item had been sent a few minutes ago. I chec...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sophietigercat ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by marom1 at 07 Dec 2018 at 19:37 2987 views
Time left: Finished

さきほど発送完了のメールを受信しました。
発送先の住所を確認すると、日本ではなくUSA・OR州になっています。
私の日本の会社の住所に間違いなく発送していただけましたでしょうか?
確認のため連絡させて頂きました。
オーダーフォームでは、USA以外の住所が記入できない為、TAXのかからないOR州を選択してから、日本の住所を記載して注文しています。
可能であれば、海外の住所も入力できるように、改善して頂けると助かります。
一度ご検討下さいませ。どうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2018 at 19:45
I received an email saying that item had been sent a few minutes ago.
I checked address to which it was sent, and found that it was not Japan but Oregon State in USA.
Are you sure that you sent it to address of my company in Japan?
I am contacting you to make sure it.
As I cannot fill out the address other than USA in order form, I selected Oregon where tax is not required, and then ordered upon filling out the address in Japan.
If you can, may I ask you to improve where I can fill out the address abroad?
Please consider it. I appreciate your understanding.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 6 years ago
いつも大変お世話になっております。今回も的確な翻訳をありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2018 at 19:46
I have just received your shipping advice by e-mail.
The shipping address reads Oregon, USA, instead of Japan.
Please confirm if you have surely shipped to the address of my company in Japan.
I am emailing to notice the above.
In the order form, it is impossible to select the region outside the USA. So, when I placed an order, I chose Oregon where tax is not charged, and write the Japanese address.
If possible, I hope you revise your order form so that addresses outside the USA is accepted. I would appreciate your kind consideration.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 6 years ago
分かりやすい英文への翻訳をありがとうございました。大変助かりました。
sophietigercat
sophietigercat- almost 6 years ago
翻訳を気に入っていただけましたら嬉しく思います。ありがとうございました。

Client

Additional info

USAの取引先へのビジネスメールです。配送先住所確認の問合せです。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime