[Translation from Japanese to English ] According to the information of Japan Post, the product is scheduled to arriv...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_ogu , taqi ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by kimshige at 02 Dec 2018 at 02:18 2432 views
Time left: Finished

日本郵便の案内によりますと、商品は5-12日でアメリカに到着予定です。

12月になり、商品の予定到着日数を大幅に超えてしまう事があります。
2週間を過ぎても商品が到着しない時はご連絡ください。
すぐに商品の配達履歴を調べ、2日以内にご返答いたします。

あなたへ商品の配達が、予定日数を過ぎてしまい心配しておりましたが、
配達が無事にされて安心しています。

商品が無事にあなたへ配達されて、私共は安心しています。

もし日本の商品で探している物があれば教えてください
喜んでお手伝いさせていただきます


hiro_ogu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2018 at 02:43
According to the information of Japan Post, the product is scheduled to arrive in the USA in 5-12 days.

In December, it may exceed the expected number of arrival days of goods greatly.
Please contact us when the item does not arrive after 2 weeks.
We will immediately investigate the delivery history of the item and will respond within 2 days.

We were worried that delivery of goods to you passed the expected number of days,
We are relieved that delivery has been made safe.

I am relieved that the product has been delivered safe.

If there is anything you are looking for in Japanese items, please tell us.
We will be pleased to assist you
kimshige likes this translation
taqi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2018 at 03:35
According to Japan Post information, the item will be delivered in the U.S.A 5 to 12 days.

In December, there is a possibility that estimated delivery date might be delayed more than expected.
Kindly contact us in case the item will not be delivered in two weeks.
We soon confirm the record of delivery for the item and respond to you within 2 days.

We are relieved to hear that the delivery has been done as we have been concerned that the estimated delivery date has been passed.

We are relieved to hear that you have got the item without problems.

If you are looking for Japanese items, do not hesitate to contact us.
We would love to help you.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様への返信メールの内容です。
丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime