[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅くなりまして申し訳ございません。 日本の祝日があり、お休みしておりました。 前回の配送料は 150 EUR / 156 pcs でした。 これまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ryu_yによる依頼 2018/11/27 11:16:55 閲覧 2633回
残り時間: 終了

返信遅くなりまして申し訳ございません。
日本の祝日があり、お休みしておりました。

前回の配送料は 150 EUR / 156 pcs でした。
これまでもずっと約 1EUR / 1pcs でした。
今回の配送料 470 EUR / 428 pcs だと少し高い。

これまでより約3倍の量注文しております。
これからも継続して注文していきたいと思います。
もう少し安くなりませんか。




atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 11:19:49に投稿されました
I am very sorry for late reply.
There has been the national holiday in Japan, and I was taking a holiday.

The shipment fee of the previous time was 150 EUR for 156 pcs.
It has been about 1EUR per pcs.
It would be a little expensive if the shipment cost for this time is 470 EUR for 428 pcs.

I make an order for three times quantities than before.
I would like to continue to order from now on.
So, can you make it cheaper?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 11:21:25に投稿されました
We are sorry for this late reply.
We had a holiday in Japan and we were off duty.

The former shipping was €1/1 piece.
Up to now it was about €1/1 piece.
This time's shipping cost is €470/428 pieces which is a little high.

We have ordered 3 times more order than ever before.
We would like to continue to order.
Could you make it a little cheaper?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 11:21:09に投稿されました
My apologies for the belated reply.
I was on leave due to the Japanese public holiday.

The last shipping cost was 150 EUR/ 156 pcs.
In the past it has been about 1 EUR/ 1pcs.
The shipping fee for this time is a bit too expensive as 470 EUR/428 pcs.

I have been placing orders nearly three times more than ever.
And I would like to continue ordering this much.
Is there anyway you could discount the shipping fee a little more?
ryu_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。