[Translation from Japanese to English ] We have decided to add the following descriptions on our shop page for guitar...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( xiaomo114 , n475u , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by kimshige at 24 Nov 2018 at 16:41 2690 views
Time left: Finished

あなたから頂いた貴重な意見を参考にし、
当店の海外製ギターピックの販売ページには、以下の説明文を追加する事にいたしました。

・ファクトリーシールド無し
・オリジナルバブルラッピングで発送

多くの日本人は偽物の商品を売るという思考が無いため、
あなたからこの質問を受けるまで、当店の販売方法がお客様に不安を感じさせてしまう事に気づきませんでした。

とても貴重なご意見をありがとうございました。
心から感謝申し上げます。

ご参考までに、日本の楽器店のギターピック販売の写真を送ります。
ご確認ください。

n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 17:08
We have decided to add the following descriptions on our shop page for guitar picks which are made in countries outside Japan as per your valuable opinion.

- Without factory shield
- Shipment with our original bubble wrap

Since many Japanese people do not attempt to sell fake items, we have not noticed that our selling method may make our customers worry about the possibility until we received your question.

Thank you for your valuable opinion.
We appreciate it from the bottom of our heart.

As a reference, we will send you the photograph of guitar picks which are sold in Japanese musical instrument shops.
Please kindly confirm.
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 17:10
With reference of opinion given from you,,
in our overseas' guitar pick sales, we decided to add the following explanations.

・Without factory sealed
・Shipped in an original bubble wrapping

There are many Japanese who no notion of selling fake products,
until we had received you question, we had not realized our sales method had made customers worrying.

Thank you for your precious opinion.
We sincerely appreciate it.

For reference, we will send you Japanese musical instrument shop's guitar pick sold in a picture.
Please check it.
kimshige likes this translation
xiaomo114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 16:58
thank you for your valuable advise.
we made an additional explanation about our guitar selling oversea.
no factory shield
shipping by original bubble rapping.
we were not aware that our selling method may make other buyers fell worry about if we sold the fake things or not before we received your question.
so thank you very much again.
and we will send the picture of Japanese guitar sold to you for reference.
please make sure of it.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様へ送る、当店からの謝罪と感謝を伝えるメールです。
丁寧な文面で英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime