Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Yes, as you said, I would appreciate it if you ...

This requests contains 102 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , ka28310 , zahraz , hik-405 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 22 Nov 2018 at 00:05 2911 views
Time left: Finished

連絡してくれてありがとうございます。そうですね。あなたの言うように今回は返金していただけるとありがたいです。次回、またゆっくりあなたのところのレコードを拝見いたします。それではよろしくお願い申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 00:10
Thank you for your message.
Yes, as you said, I would appreciate it if you would give me a refund this time.
Next time, I will take my time taking a look at your records.
Thank you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 00:08
Thank you very much for your message. Yes. As you mentioned, I would be happy if you can make a refund to me. I will take enough time to take a closer look at your records next time. I appreciate your continued support.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 00:09
Thank you for contacting me. I do agree with you. As you said, it would be great if you refunded me this time. I will take the time to look into your collection next time. Thank you very much.

Best regards
zahraz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 00:10
Thank you for contacting me. Well, just like you said, we will be thankful if you can return the money in this case. Next time, i will see the record on your place leisurely. Then, thank you very much.
hik-405
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 00:10
thank you for replying. well, It would be nice if you could refund as you said. I'm planing to visit you and take time to look around records in your place next time. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime