Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 非課税の商品リストを送付いたします。 該当する商品を黄色のラインで示しました。 アマゾンの商品レポートをダウンロードしたものですので ASINの被りがあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/21 21:32:23 閲覧 2285回
残り時間: 終了

非課税の商品リストを送付いたします。
該当する商品を黄色のラインで示しました。
アマゾンの商品レポートをダウンロードしたものですので
ASINの被りがありますことをご容赦ください。
アマゾンでの販売商品は随時増やしていますので、非課税商品のリストも増えていきます。

私はヨーロッパではアマゾンでしか販売していません。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 21:43:13に投稿されました
I am sending you the non-taxable product list. The applicable products are shown with yellow lines.
Please understand that it was downloaded from an Amazon product report so some ASIN are covered.

Our products for sale in Amazon is growing so our non-taxble product list is also growing.
I can only sell in Europe through Amazon.
Hoping for your kindness.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 21:39:15に投稿されました
I will ship you a tax-free list.
I lined in yellow those which are tax-free items.
As it is one downloaded from Amazon, please forgive me as there is ASIN's overlapping.
As I increase sales items in Amazon, tax-free list is increasing.

I only sell in Europe in Amazon.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 21:41:04に投稿されました
Please find the attached tax-free item list.
Those applicable items are highlighted with a yellow line.
It is a downloaded report of Amazon items, so please excuse it containing the ASIN coverage.
Item lineup on Amazon has been increasing as required, so the list of tax-free items will be increasing, too.

I sell on Amazon Europe only.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。