Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand. Thank you very much. Most of the items I sell are books. Bo...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , karekora , hik-405 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yamamuro at 21 Nov 2018 at 00:56 3413 views
Time left: Finished

承知しました。
ありがとうございます。
私が販売している商品の多くは書籍です。
書籍は非課税ですが、それらの商品をお伝えする必要はありますか?
お伝えする場合はASINをお伝えするのでしょうか?
また自己配送のオーダーで日本からイギリスのお客へ商品を直送するのも非課税だと思うのですが
それらのオーダーについてはAmazon VAT Transaction Reportsで判断できますか?
よろしくお願いします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 01:09
I understand.
Thank you very much.
Most of the items I sell are books.
Books are tax exempt, but do I need to still tell them?
Would you tell please let me know the ASIN?
I think it is also tax exempt to send items directly from Japan to customers in the UK for self-delivery.
Can I determine Amazon VAT Transaction Reports about those orders?
Thank you.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 01:07
I understand.
Thank you very much.
Most of the items I sell are books.
Books are tax exempt, but do I need to let you know those products?
If so, am I supposed to tell you ASIN?
Also, I assume it should be also tax-exempt when orders are done as a self-delivery to the customers directly from Japan to England, but regarding those items, does Amazon VAT Transaction Reports judge those orders?
Thank you so much.
hik-405
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 01:11
I understand. Thank-you very much. Books makes up most part of the products that i'm selling. Books are tax free. Do I need to tell these tax free products? Is it better to tell ASIN if i do so?
Also, I think it's tax free to send products directly from Japan to customers living in England by individual shipping method. Can Amazon VAT transaction report tell if the above method is categorized as a tax free or not? Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime