Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1) HIS IS A GATEFOLD COVER WITH THE ROCKET'S DEBUT WITH NEIL YOUNG AS CRAZY H...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , xiaomo114 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 20 Nov 2018 at 15:31 1950 views
Time left: Finished

1) HIS IS A GATEFOLD COVER WITH THE ROCKET'S DEBUT WITH NEIL YOUNG AS CRAZY HORSE FROM 1969. THIS COVER HAS MORE BROWNS AND LESS GREENS IN IT AS A WLP COPY WE HAVE, AND WE AREN'T SURE IT'S A FIRST PRESS COVER, BUT IT IS AN EARLY COVER. IT'S PRETTY MUCH SHOT SO ONLY GETS A "G" GRADE, BUT (AND IT'S A BIG BUT) IT IS SIGNED ON THE BACK BY MR. YOUNG, BILLY TALBOT AND RALPH MOLINA. YOUNG'S SIGNATURE IS IN SOME SORT OF MARKER, WORN AND A BIT SMUDGED, TALBOT SIGNED CRAZY HORSE AND HIS NAME IN BLUE BALLPOINT INK AND MOLINA SIGNED IN BLACK BALLPOINT INK.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2018 at 16:17
1) 彼のは1969年のものでCRAZY HORSEとしてのNEIL YOUNGを伴うTHE ROCKETの見開きカバーです。このカバーは我々が所有するWLPのコピーに比べてより茶色が多く緑が少なく、それが初回のマスコミ報道のものなのかこちらでは定かではありませんが、初期のものです。ほぼショットされたものなのでグレードは「G」にとどまります。しかし「ここではしかしを強調させてください)その裏面にはYOUNG氏、 BILLY TALBOTそして RALPH MOLINAのサインが入っています。YOUNG氏のサインはある種のマーカーで書かれ、ぼろぼろで若干しみがあります。TALBOTは青いボールペンのインクでCRAZY HORSEと自分の名前を、MOLINAは黒いボールペンインクでサインをしています。
xiaomo114
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2018 at 16:17
HISということは、狂気な馬のようなネールをつけていた1969年ロケットの初登場に関する折込ページのカバーである。色合いとして、多くの茶色と少し緑を合わせて、私たち手元に持っていたWLPのコピーと似ているとされる。それは、最初的プレスカバーであるかどうかを確認できないが、年代物と言えるのは間違いない。短すぎでただ「G」評価を受けたが、後ろにはYOUNG, BILLY TALBOT AND RALPH MOLINAさんのサインが付いていた。YOUNGさんのサインは、マーカー、警告、ぼんやりした感じが持っていたが、TALBOT さんのサインは、狂気の馬のように感じされ、青いボールペンで書かれた一方、MOLINAさんのサインは黒いボールペンで書かれていた。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime