Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げいただきありがとうございます。 ○○の○○と申します。 今回、お客様から評価1を頂きました。 システム上、この評価は当店に与えられるダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん n475u さん arahatoda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hamadaによる依頼 2018/11/14 10:43:35 閲覧 2864回
残り時間: 終了

この度はお買い上げいただきありがとうございます。
○○の○○と申します。

今回、お客様から評価1を頂きました。
システム上、この評価は当店に与えられるダメージが多く販売数を大きく減少させます。

当店の不手際がございましたら、すぐに解決への対応をいたしますのでお申しつけください。

もし、評価を変えてもいいと思って頂けましたら評価の削除をお願いできればとおもいます。

※過去につけた評価の閲覧・訂正:
URL

お手数ではございますが、ご理解いただけますと幸いです。
今後とも、よろしくおねがいします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 10:47:58に投稿されました
Thanks for your purchase this time.
This is ○○ of ○○.

I received the reputation 1 from the customer.
This reputation damages our store and makes the sales quantity decrease.

If our company did something bad, we will reply to you as soon as possible.
Please let us know.

If you think it is ok to change the reputation, please delete it.

*Checking / Revising previous reputation:
URL

I am sorry for bothering you but your understanding will make you happy.
Thanks and best regards,
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 10:48:54に投稿されました
Thank you for your purchase this time.
I am ◯◯ for ◯◯.

This time we received review 1.
As a system, this review gives our shop a great damage and lower our sales figures.

If you find any of our wrongdoing, we would like to make it resolve, and so please tell us.

If you consider you would like to change the review, please delete the review.

※ A list of previous review and correction:
URL

We are sorry to trouble you, but please understand it.
Thank you for your cooperation in the future.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 10:52:27に投稿されました
Thank you for purchasing this time.
I am ** in **.

I got the review 1 from you this time.
On the system, this review causes damage to us to decrease largely the number of sales.
If you experience some unacceptable service from us, please kindly let us know to correspond to solve it immediately.
If you think you are fine with changing the review, I would like you to delete it.

*To check and revise the past review:
URL

I am very sorry for bothering you, but your understanding would be highly appreciated.
Thank you for continuing our good relationship in advance.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 10:56:22に投稿されました
Thank you for purchasing our item.
I am ○○ at ○○.

We have received the worst rating from you.
Due to the system, this rating will give us a great damage and decrease our sales significantly.

Please let me know if we have made any mistakes so that we can take immediate actions to solve the problem.

If you are fine to change the rating, please delete your rating.

*To view/change the ratings which you have given:
URL

We are sorry to troubling you, but thank you for your understanding.
Thank you for your continuous support.
arahatoda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 11:09:47に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
I am 担当者名 from 会社.

This time, you had evaluated our service as one. In our system, this evaluation greatly influences our sales. Therefore, we would like to know if there is any improvement that can be made.

We will try to solve the problem so it will be very helpful if you could change your evaluation and delete it.

Thank you for your understanding.
We look forward to your purchase again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。