Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I put in a bonus CD in the package for you as a thank you gift, another recor...

This requests contains 306 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , maruta , zahraz ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 14 Nov 2018 at 00:50 2144 views
Time left: Finished

I put in a bonus CD in the package for you as a thank you gift, another record that I have put out on my record label. It is Gary Burger's "BurgerMonk 2010." He is another Minnesota artist who formed the band the Monks in the 1960s. He recorded this back in 2010, and it is pretty great. Hope you enjoy it!

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2018 at 01:07
私のレコードレーベルの一つのボーナスCDをお礼として荷物に入れておきました。Gary Burgerの「Burger Monk 2010」です。彼は1960年代にthe Monksというバンドを結成していたミネソタのアーティストです。これは2010年に録音したものでなかなか良い出来です。気に入ってもらえるといいのですが。
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2018 at 01:07
あなたに感謝の贈り物として、私がレコードレーベルとして出していた別のレコードをパッケージのボーナスCDに入れておきました。Gary Burgerの「BurgerMonk 2010」です。彼は、1960年代にモンクスバンドを結成した別のミネソタのアーティストです。2010年に再レコードディングしたもので、かなり素晴らしいものです。
喜んでもらえると嬉しいです。
★★★★☆ 4.0/1
zahraz
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2018 at 01:03
お礼としてパッケジーの中にCDをおいておきます。それは私のラベルに出したレコードです。Gary Burgerの"BurgerMonk 2010"です。彼は1960年度にthe Monksというバンドを組んでMinnesota地方の歌手です。2010年度に録音した曲で、とても素晴らしかったと思います。レコードを聴いて楽しんでください!
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime