[日本語から英語への翻訳依頼] できるだけ早くほしいのですが、 本日注文した場合、出荷予定はいつになりますか? またpaypalへの直接請求でよいので380ドルにしてもらえません...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん happytranslator さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

070553による依頼 2011/11/10 09:46:19 閲覧 9800回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

できるだけ早くほしいのですが、
本日注文した場合、出荷予定はいつになりますか?

またpaypalへの直接請求でよいので380ドルにしてもらえませんか?
よろしくお願いします。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 09:55:07に投稿されました
I wish to receive it as soon as possible.
If I place order today, when do you plan to send it out?

Requesting payment through paypal is fine with me, so could you provide it to me for 380 dollar

Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 09:53:57に投稿されました
I would like to have it as soon as possible. When it will be shipped out if I place an order today?

Also, direct payment at Paypal is just fine, so would you make it $380?
Thank you.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 09:55:30に投稿されました
I would like my item as soon as possible.
When will it be shipped out if I place an order today?

Also, can you make it $380 as I agree on direct PayPal payment?
Thank you for your kind attention.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 09:49:14に投稿されました
I want to receive it as soon as possible.
If I place the order, when can you ship it?

For me, there is no problem to invoice me via Paypal directly. Can you please accept the price of $380?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。