Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We received your inquiry about purchasing product. Where will you be distrib...

This requests contains 316 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 07 Nov 2018 at 19:56 2241 views
Time left: Finished

We received your inquiry about purchasing product. Where will you be distributing the product?

We have minimum order quantities for different products. What products are you interested in purchasing? Is it more than just Incredible Slimdown?

Answering these questions will help me put together an offer for you.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2018 at 20:07
購入についての貴殿お問い合わせを受領しました。製品をどこへ配給する予定ですか。

私どもは各々の製品に最小注文数量を設けています。どの製品の購入に興味をお持ちですか。それは、”信じられない激やせ”以上のものですか。

これらの質問にお答え頂ければ、貴殿への提案を組み立てる手助けになります。
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2018 at 20:21
我々は、購入製品についてのあなたの質問を受け取りました。貴方はこの製品をどこに頒布しますか? 

我々は、異なる製品に対する最小の注文量を有しています。貴方は、どんな製品を購入することに興味を持っていますか? それは、まさに信じがたい”スリム化”以上ですか?

これらの疑問に答えることは、貴方への申し出をまとめることに役立ちます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2018 at 20:10
ご購入頂いた商品についてのお問い合わせを承りました。どちらで商品をお渡ししたらよろしいでしょうか。

弊社は各商品の最小限の量からオーダーを承っております。購入にあたって、どちらの商品がお気に召しましたか?信じられないような価格でしたか?

質問に答えて頂きますと、あなたのためにまとめてオファーするのに役立ちます。
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime